(s)tubmbling

Text

Come in un letto di rose

yoshiliciouz:

““Non si faccia venire un esaurimento nervoso”, le scrisse una volta Calvino: “se non ci darà il libro in maggio, ce lo darà in giugno, se non in giugno in luglio, se in luglio non ce l’ha ancora dato mandiamo un sicario a ucciderla, ma lei deve lavorare tranquilla, come in un letto di rose”.”

—

La donna che tradusse il giovane Holden | Wittgenstein (via plettrude)


Al di là della frase e del suo meraviglioso doppio carpiato finale, una bella intervista sul mestiere del traduttore. Affascinante eppure sottopagato, alienante e avaro di soddisfazioni.
Mi chiedo se sia così solo in Italia oppure la triste vita dei traduttori sia una costante universale (leggendo Hofstadter mi verrebbe da dire la seconda).

via yoshiliciouz
Posted on Sunday, February 7 2010.
Next